Talk:Distriktes de Sud Afrika

Page contents not supported in other languages.
Fro Wikipedia

NL gives "kabe" as meaning "cape, headland". One question is whether you want to translate the province names or leave them in a local language. One danger of translating is that more synonyms will arise, e.g. there might well be other "Western Capes" around the world. I'm inclined to use forms from a local language.Nov ialiste 21:03, 31 desembre 2006 (UTC)[reply]

The main problem is that Cape in Western Cape already has 3 "local" forms: Cape (en), Kaap (afrikaans) and Koloni (xhosa). Choosing the english would be bias. Since its translated locally I thought I should continue (will change to "kabe" though). Ditto for Liberi State etc. --Wayne 10:40, 1 januare 2007 (UTC)[reply]